In colors, in colors From people laughing, and shaking hands. And that is why I love De colores, de colores La gallina, la gallina Saciaremos, saciaremos The divine grace from the great ideal. All the colors, colors And that is why I love ", https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=De_Colores&oldid=980524052, Short description is different from Wikidata, Articles with unsourced statements from April 2012, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 27 September 2020, at 00:47. De colores, de colores De muchos colores me gustan a mí. Brilliant and delicate is dressed the dawn. With a cheep, cheep, cheep, cheep, cheep. ", https://simple.wikipedia.org/w/index.php?title=De_Colores&oldid=6552606, Pages using duplicate arguments in template calls, Articles with unsourced statements from April 2012, Creative Commons Attribution/Share-Alike License. The great loves of many colors. In colors, in colors De muchos colores me gustan a mí. Is dressed the diamond we see shining. Vivamos en gracia puesto que se puede. The rooster sings, the rooster sings Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. De colores, de colores And that is why I love Sí, de blanco y negro y rojo y azul y castaño. The fields are dressed in the spring. Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Let us bring to Christ a soul and thousand more. In colors, in colors Y por eso los grandes amores      And that is why I love and "The Day of the Dead". De muchos colores me gustan a mí. De muchos colores me gustan a mí. The great loves of many colors. Y por eso los grandes amores The divine grace from the great ideal. All the colors, colors De colores, de colores Son colores, son colores Son los pajaritos que vienen de afuera. The great loves of many colors. Is the rainbow that we see shining. De muchos colores me gustan a mí. [5][6][7] It often appears in collections of children's songs. The divine grace from the great ideal. Llevemos a Cristo un alma y mil más. In colors, in colors Brilliant and delicate is dressed the dawn. La gallina, la gallina And that is why I love De colores, de colores In colors, in colors Difundiendo la luz que ilumina And that is why I love In colors, in colors Joyous, joyous With a cheep, cheep, cheep, cheep, cheep. The lyrics depict an expression of joy and a celebration of all creation with its many bright colors. The lyrics depict an expression of joy and a celebration of all creation with its many bright colors. The great loves of many colors. De colores De colores se visten los campos en la primavera De colores De colores Son los pajaritos que vienen de afuera. Spreading the light that illuminates In colors, in colors The hen, the hen The great loves of many colors The great loves of many colors De colores, de colores      And that is why I love De muchos colores me gustan a mí. In colors, in colors Y por eso los grandes amores De muchos colores me gustan a mí. Son colores, son colores Below are four of the most commonly heard verses. Y por eso los grandes amores And that is why I love De colores, de colores Y por eso los grandes amores Let us live in grace since we can. De colores, de colores Son los mil reflejos que el sol atesora. It is also associated with the United Farm Workers union, as one of the most commonly heard songs sung during rallies. Canta el gallo, canta el gallo The melody is thought to have been used in North and South America since the 16th century, having been brought over from Spain in the colonial era. In colors, in colors Con el cara, cara, cara, cara, cara. De Colores is a common folk song in the Spanish-speaking world. De colores, de colores From people laughing, and shaking hands. [3][4] It is believed to have been in circulation throughout the Americas since the 16th century, with melodies being brought over from Spain during the colonial era. And that is why I love Is the rainbow that we see shining. It was featured in an episode of the PBS show Let's Go Luna in between the segments "What's the Big Idea?" Llevemos a Cristo un alma y mil más. Today, it is the anthem of the United Farm Workers movement.. History. De colores is usually sung in Spanish, but there are different English translations of the song. The chicks, the chicks Is dressed the diamond we see shining. Let us quench, let us quench      And that is why I love Los pollitos/polluelos, los pollitos/polluelos Son los mil reflejos que el sol atesora. Are the little birds that come from outside. And that is why I love De colores, de colores And that is why I love Y por eso los grandes amores La gracia divina del gran ideal. What makes the book really special is the many comments from Mama Lisa’s correspondents who have shared stories and memories from their own lives. Son colores, son colores La sed ardorosa del Rey que no muere. No one knows for sure when the song first began to be sung in the Americas.The melody is thought to have been used in North and South America since the 16th century, having been brought over from Spain in the colonial era. All the colors, colors Let us live in grace since we can. Brillantes y finos se viste la aurora. De colores has been recorded by many different artists, including Los Lobos, Joan Baez, Raffi, Nana Mouskouri, Tish Hinojosa, Arlo Guthrie, José-Luis Orozco, Justo Lamas, Baldemar Velasquez, Tara Strong, Rachael Cantu, Pete Seeger, Ismael Rivera and Tao Rodríguez-Seeger; and has been referenced in the Flobots song "Handlebars". The hen, the hen Joyous, joyous The chicks, the chicks In colors, in colors Son los pajaritos que vienen de afuera. Se viste el diamante que vemos lucir. Con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri. Y por eso los grandes amores Below are four of the most commonly heard verses. Many additional verses (and variations of these verses) are known to exist, some including Christian references and some including more specific to farm life or labor union issues to be used as a rallying-song for farm-laborers. The divine grace from the great ideal. [9][10][11] It frequently appears in collections of children's songs. Difundiendo la luz que ilumina The great loves of many colors The rooster sings, the rooster sings De muchos colores me gustan a mí. All the colors, colors Joyous, joyous Spreading the light that illuminates De colores, de colores Y por eso los grandes amores De colores, de colores The songs are given in the original languages and with English translations. In colors, in colors Part of the song was also performed in the 1989 movie 'Romero' by Raul Julia, as Oscar Romero, and a group of nuns. Es el arco iris que vemos lucir. Se visten los campos en la primavera. Son colores, son colores De muchos colores me gustan a mí. From people who know freedom. De gente que sabe de la libertad. Joyous, joyous De muchos colores me gustan a mí. Difundiendo la luz que ilumina Con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri. Jubilosos, jubilosos De muchos colores me gustan a mí. The great loves of many colors. Con el cara, cara, cara, cara, cara. La sed ardorosa del Rey que no muere. De colores De colores es el arco iris que vemos lucir Y por eso los grandes amores de muchos colores Me gustan a mí. Jubilosos, jubilosos The great loves of many colors. With a cock-a-doodle, cock-a-doodle-doo. Brillantes y finos se viste la aurora. La gracia divina del gran ideal. "De colores" ([Made] of Colors) is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. De colores, de colores Vivamos en gracia puesto que se puede. Los pollitos/polluelos, los pollitos/polluelos Con el pío, pío, pío, pío, pí. De muchos colores me gustan a mí. With a cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. De gente que ríe, y estrecha la mano. De colores, de colores And that is why I love [2], The song is associated with Mexican folklore, but it is not known for certain when and where the song originated. Let us bring to Christ a soul and thousand more. No one knows for sure when the song first began to be sung in the Americas. Se viste el diamante que vemos lucir. De gente que sabe de la libertad. De muchos colores me gustan a mí. Jubilosos, jubilosos The burning thirst of the King who does not die.      And that is why I love The great loves of many colors. Es el arco iris que vemos lucir. From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia, "Cursillo Movement FAQ: What is the origin of "De Colores"? De Colores is a common folk song in the Spanish-speaking world. Sí, de blanco y negro y rojo y azul y castaño. The great loves of many colors. Saciaremos, saciaremos Many additional verses (and variations of these verses) are known to exist, some including Christian references and some including more specific to farm life or labor union issues to be used as a rallying-song for farm-laborers. Spreading the light that illuminates The great loves of many colors. Let us quench, let us quench Y por eso los grandes amores The burning thirst of the King who does not die. Today, in addition to being used as the unofficial anthem of the Farm Worker Movement and as an inspirational song in Cursillo workshops, the song is often taught in schools in the United States—from elementary school to community colleges—as an example of a common Mexican folk song. The great loves of many colors Y por eso los grandes amores Y por eso los grandes amores The great loves of many colors. Difundiendo la luz que ilumina The fields are dressed in the spring. Are the little birds that come from outside. Y por eso los grandes amores [1][2] However, the version of the lyrics sung today is thought to have been created by a group of Cursillo participants in Majorca, Spain, after one of the earliest Cursillo retreats in the 1940s.[3][4]. This page was last changed on 23 May 2019, at 16:13. With a cock-a-doodle, cock-a-doodle-doo. Spreading the light that illuminates In colors, in colors Yes, black and white and red and blue and brown. The song has also been translated into other languages. Yes, black and white and red and blue and brown. De muchos colores me gustan a mí. It was featured in the 1988 movie The Milagro Beanfield War. De gente que ríe, y estrecha la mano. In colors, in colors Are the thousand gleams the sun treasures. La gracia divina del gran ideal. Jubilosos, jubilosos Y por eso los grandes amores Y por eso los grandes amores Are the thousand gleams the sun treasures. Se visten los campos en la primavera. De colores is typically sung in Spanish, but there are different English translations of the song in circulation, and the song has been translated into other languages. La gracia divina del gran ideal. Today, in addition to being used as the unofficial anthem of the United Farm Workers movement, and as an inspirational song in Cursillo workshops, the song is often taught in schools in the United States—from elementary school to community colleges—as an example of a common American folk song. Canta el gallo, canta el gallo The great loves of many colors. From people who know freedom. [1] It is widely used as a song in the Roman Catholic Cursillo movement and related communities such as the Great Banquet, Chrysalis Flight, Tres Dias, Walk to Emmaus, and Kairos Prison Ministry . "De colores" ([Made] of Colors) is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. "Cursillo Movement FAQ: What is the origin of "De Colores"? Con el pío, pío, pío, pío, pí. The great loves of many colors. [5][6] Some versions of the lyrics sung today are widely understood to have been created by a group of Cursillo participants in Majorca, Spain, after one of the earliest Cursillo retreats in the 1940s.[7][8]. And that is why I love Today, it is the anthem of the United Farm Workers movement. And that is why I love In colors, in colors With a cluck, cluck, cluck, cluck, cluck.